english

“그럴 줄 알았어” 영어로 어떻게 말할까? 상황별 진짜 네이티브 표현!

strawberryjennykim 2025. 5. 28. 15:00
728x90
반응형

한국어 “그럴 줄 알았어”는 어떤 의미일까?

  • 예상이 맞았을 때
  • 실망했을 때
  • 짜증날 때
  • 뭔가 예상대로 굴러가서 (긍정 or 부정)

같은 말이라도 느낌이 다릅니다.
영어에서는 이런 뉘앙스에 맞게 다른 표현을 써야 자연스러워요.

 

표현 비교 요약

I knew it 직관적인 확신, 감정 섞임 있음
I figured 부드럽고 쿨한 느낌
I saw that coming 예감이 있었고 약간의 불만 표현
I expected that 포멀하고 분석적인 상황
Told you so 장난 또는 도발적 어조

 

상황별 영어 표현

1. I knew it. – 일반적인 “그럴 줄 알았어”

I knew it!
(그럴 줄 알았어!)

  • 기쁜 일, 화나는 일, 다 가능
  • 예:
    She lied again? I knew it!
    (쟤 또 거짓말했어? 그럴 줄 알았어!)

2. I figured. – 담담하게 예상했을 때

Yeah, I figured.
(응, 그럴 줄 알았어.)

  • 부드럽고 차분한 느낌
  • 예:
    He’s not coming? I figured.
    (그 사람 안 온다고? 그럴 줄 알았어.)

3. I saw that coming. – 안 좋은 일이 예상됐을 때

Ugh… I saw that coming.
(아… 예감했어.)

  • 실망, 불만 섞인 상황에 적합
  • 예:
    They broke up again? I saw that coming.
    (또 헤어졌다고? 그럴 줄 알았어.)

4. I expected that. – 형식적이고 차분한 어조

Honestly, I expected that result.
(솔직히 그런 결과일 줄 알았어.)

  • 프레젠테이션, 직장 등에서 자주 사용

5. Told you so. – “봐, 내가 뭐랬어!”

Ha! Told you so!
(거 봐, 내가 뭐랬어!)

  • 장난스럽거나 약간 도발적인 느낌
  • 예:
    You lost again? Told you so!
    (또 졌어? 내가 뭐랬어~)
728x90
반응형