see? look? watch?모두 ‘보다’인데, 느낌과 상황이 다릅니다!왜 헷갈릴까?한국어로는 모두 "보다"라고 번역되지만,영어에서는 시선의 방향, 주의의 정도, 시간의 지속성에 따라 동사가 달라집니다.see – 우연히 보이다 / 시각적으로 인식하다✔ 의도하지 않아도 보이는 것✔ 수동적, 자연스럽게 눈에 들어오는 느낌I saw him at the cafe.(카페에서 그를 봤어요.) (우연히)Can you see the sign from here?(여기서 표지판 보여요?)"see TV" (X) → 적극적인 동작이 아님look – 시선을 의도적으로 돌리다✔ 의도적으로 주시✔ 보통 at과 함께 사용됨Look at this picture.(이 사진 좀 봐.)She looked at me but didn’t s..